Table 1.
The total number of texts obtained per language and the number and percentage of texts retained in the database.
Table 2.
Means, standard deviations, and minimum and maximum values of valence for all texts, separately for the English translations and the original language versions.
Table 3.
Reliability of valence, arousal, and comprehensibility ratings for English texts and the texts in their original language as averages of ICC(2,k).
Table 4.
Correlations between ratings given to English translations and original texts, and the ML-ICC values for valence, arousal, and comprehensibility.
Fig 1.
Distributions of the valence, arousal and comprehensibility ratings for original texts and English translations.
(A) Valence ratings. (B) Arousal ratings. (C) Comprehensibility ratings.
Table 5.
Means, standard deviations, and minimum and maximum arousal ratings for all texts, separately for the English translations and the original language versions.
Table 6.
Means, standard deviations, and minimum and maximum values of comprehensibility ratings for all texts, separately for the English translations and the original language versions.
Fig 2.
A scatterplot of the relationship between valence and arousal ratings for the English translations (left panel) and original texts (right panel). The different colors correspond to the six languages of the original texts.
Table 7.
Means, standard deviations, minimum and maximum values of valence and arousal ratings of texts as a function of story type.
Table 8.
Means, standard deviations, and minimum and maximum values of the readability scores for the 250 English texts and their correlations (r) to the comprehensibility rating.
Table 9.
Means, standard deviations, and minimum and maximum values of the Flesch Reading Ease scores for the original texts and their correlations to the comprehensibility rating.