Table 1.
Demographic information about participants.
Table 2.
Example of slow, medium-paced and fast subtitles.
Table 3.
Definitions of the eye tracking measures.
Table 4.
Percentage of correct comprehension answers in Experiment 1.
Table 5.
Mean cognitive load indicators in Experiment 1.
Table 6.
Between-subjects effects in cognitive load in Experiment 1.
Table 7.
Mean enjoyment in Experiment 1.
Table 8.
Percentage of correct scene recognition questions in Experiment 1.
Table 9.
Percentage of correct subtitle recognition in Experiment 1.
Fig 1.
Reading measures in clips with an unknown language soundtrack (Hungarian).
(A) Proportional reading time (percentage of time spent in the subtitle relative to the total subtitle display time). (B) Mean number of revisits to the subtitle.
Table 10.
Eye tracking measures in Experiment 1.
Table 11.
Eye tracking results for between-subjects effects in Experiment 1.
Fig 2.
Perceived subtitle duration in clips with an unknown language soundtrack (Hungarian).
Fig 3.
Perceived time to follow the action in clips with an unknown language soundtrack (Hungarian).
Participants had to choose one of two options: (1) I had enough time to read the subtitles and follow the action on screen, (2) I didn’t have enough time to follow the action on screen as I was reading the subtitles.
Table 12.
Self-reported reading experience in clips in Hungarian.
Table 13.
Percentage of correct comprehension answers in Experiment 2.
Table 14.
Mean cognitive load indicators in Experiment 2.
Table 15.
Enjoyment in Experiment 2.
Fig 4.
Perceived mismatch in clips with a known language soundtrack (English).
Self-report on a scale 1–7, where (1) meant “no mismatch” and (7) “a lot of mismatches”.
Table 16.
Percentage of scenes recognized correctly in Experiment 2.
Table 17.
Percentage of subtitles recognized correctly in Experiment 2.
Table 18.
Mean eye tracking measures in Experiment 2.
Fig 5.
Reading measures in clips with a known language soundtrack (English).
(A) Proportional reading time (percentage of time spent in the subtitle relative to the total subtitle display time). (B) Mean number of revisits to the subtitle.
Fig 6.
Perceived subtitle duration in clips with a known language soundtrack (English).
Table 19.
Eye tracking results for between-subjects effects in Experiment 2.
Fig 7.
Perceived time to follow the action in clips with a known language soundtrack (English).
Participants had to choose one of two options: (1) I had enough time to read the subtitles and follow the action on screen, (2) I didn’t have enough time to follow the action on screen as I was reading the subtitles.
Table 20.
Self-reported reading experience in clips in English.